-
1 причиной оказался
•The blackout was traced to the tripping of a circuit breaker.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > причиной оказался
-
2 на который распространяется
Official expression: subject to (The Company will treat it as a transaction subject to the blackout rules.)Универсальный русско-английский словарь > на который распространяется
-
3 кнопка маскировочного света
Русско-английский военно-политический словарь > кнопка маскировочного света
-
4 исчезновение напряжения
- supply interruption
- Spannungslosigkeit
- power shortage
- power breakdown
- loss of voltage
- loss of the supply voltage
- blackout
исчезновение напряжения
Снижение напряжения в любой точке системы электроснабжения до нуля.
[ ГОСТ 23875-88]
исчезновение напряжения
Состояние нулевого напряжения в сети, продолжающееся более двух периодов сетевого напряжения. Качественные импульсные блоки питания могут выдержать 20-40 мс (один - два периода) отсутствия сетевого напряженияEN
loss of voltage
a condition in which the voltage is zero or near zero, at the supply point or points
[IEV number 604-01-23]
blackout
cutoff of electrical power, especially as a result of a shortage, a mechanical failure, or overuse by consumers
NOTE A power cut due to a short or long-term electric power loss in an area.
[IEC 61000-2-5, ed. 2.0 (2011-05)]FR
manque de tension
situation dans laquelle la valeur de la tension en un point de fourniture est nulle ou quasi nulle
[IEV number 604-01-23]
coupure
arrêt de l’alimentation électrique, due en particulier à une pénurie, une défaillance mécanique ou une surconsommation de la part des utilisateurs
NOTE Coupure de courant entraînant la suppression de l’alimentation électrique dans une zone pour une courte durée ou une longue durée.
[IEC 61000-2-5, ed. 2.0 (2011-05)]451.1 В случаях, если понижение или исчезновение напряжения с последующим его восстановлением может создать опасность для людей или имущества, должны быть приняты необходимые меры предосторожности.
[ ГОСТ Р 50571. 6-94 ( МЭК 364-4-45-84)]465.3.1 Цепи управления электродвигателями должны быть спроектированы таким образом, чтобы не было возможности самозапуска двигателя после его остановки вследствие понижения или исчезновения напряжения, если самозапуск является опасным.
[ ГОСТ Р 50571. 7-94 ( МЭК 364-4-46-81)]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
EN
- blackout
- loss of the supply voltage
- loss of voltage
- power breakdown
- power shortage
- supply interruption
DE
FR
Смотри также
D. Spannungslosigkeit
E. Loss of voltage
F. Manque de tension
Снижение напряжения в любой точке системы электроснабжения до нуля
Источник: ГОСТ 23875-88: Качество электрической энергии. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > исчезновение напряжения
5 локализация области, в которой произошло погашение
Универсальный русско-английский словарь > локализация области, в которой произошло погашение
6 переговоры переговор·ы
negotiations, talks; (обыкн. военные) parleyвести переговоры — to be in negotiations, to carry on / to conduct / to pursue / to hold negotiations, to bargain, to negotiate; (о заключении соглашения и т.п.) to treat
вести переговоры лично — to conduct negotiations in person / by a personal interview
вести переговоры о мире — to carry on / to conduct peace negotiations / talks, to negotiate for peace
вести переговоры от имени кого-л. — to act as smb.'s ambassador in negotiations
вести переговоры под флагом перемирия, сдачи — to negotiate under a flag of truce or surrender
возобновить переговоры — to renew / to resume / to reopen negotiations / talks
вступать в переговоры — to enter into negotiations (with), to approach smb.
завершить переговоры — to round off negotiations / talks, to bring the negotiations to a conclusion
завести переговоры в тупик — to deadlock / to stalemate / to bog down negotiations, to lead negotiations into a blind alley
затруднять проведение переговоров — to hamper / to obstruct / to impede / talks / negotiations
затянуть переговоры — to drag out / to hold up / to protract negotiations / talks
мешать проведению переговоров — to bedevil negotiations, to militate against negotiations
начать переговоры — to start negotiations, to open discussions
обмануть на переговорах — to trick smb. in the talks
подорвать основу переговоров — to destroy the basis / foundation for negotiations
прервать переговоры — to break off / to cut off / to interrupt negotiations
продолжить переговоры — to resume negotiations / talks
срывать / торпедировать переговоры — to ruin / to thwart / to torpedo / to subvert the talks
в переговорах приняли участие с российской стороны... — attending the talks on the Russian side were...
переговоры возобновились в обстановке полной секретности — the talks reconvened under a total news blackout
переговоры всё ещё продолжаются — the negotiations are still going on / under way
переговоры вышли / вырвались из тупика — the talks have broken / escaped the deadlock
переговоры зашли в тупик — negotiations / talks have been stalemated / bogged down / have come to a deadlock
"глобальные переговоры" (по проблемам сырья, энергетики, торговли, экономического развития) — "global negotiations"
закулисные переговоры — backstage / clandestine / secret negotiations / talks
затянувшиеся переговоры — protracted discussions, long-stalled / extended negotiations
зашедшие в тупик переговоры — deadlocked / stalled / stalemated talks / negotiations
ожидаемые / предполагаемые переговоры — prospective talks
поэтапные переговоры — stage-by-stage / step-by-step negotiations
предварительные переговоры — preliminary negotiations, preliminaries
предварительные переговоры, определяющие позиции сторон — exploratory talks
трудные / тяжёлые переговоры — arduous / exacting talks
предоставить большие полномочия для ведения переговоров — to give smb. greater scope to negotiate
затягивание переговоров на неопределённый срок — indefinite prolongation of talks / negotiations
окончание переговоров — completion of negotiations / talks
переговоры, касающиеся космических и ядерных вооружений — talks on space and nuclear weapons
переговоры между вооружёнными силами воюющих сторон — negotiations between the armed forces of belligerents
переговоры на высшем уровне — summit / top-level talks
переговоры на основе ассимметричных сокращений — negotiations on the basis of asymmetrical reductions
переговоры о крупных, пятидесятипроцентных сокращениях — talks on large-scale, 50 per cent reductions
переговоры о ликвидации ядерных ракет средней и меньшей дальности — talks on the elimination of medium and shorter range nuclear missiles
переговоры о пересмотре (договора и т.п.) — renegotiation
переговоры о сокращении вооружённых сил и вооружений в Центральной Европе — negotiations on the reduction of armed forces and armaments in Central Europe
переговоры о сокращении стратегических вооружений — Strategic Arms Reduction Talks, START
переговоры об ограничении продажи и поставок обычных видов вооружений — negotiations on limiting conventional arms transfers
переговоры по ограничению стратегических вооружений, ОСВ — Strategic Arms Limitation Talks, SALT
переговоры по основным / существенным вопросам — substantive talks
переговоры по разоружению — disarmament / arms negotiations
переговоры по широкому кругу проблем — full-scale negotiations; wide ranging talks
переговоры, проводимые в два этапа — two-phase negotiations
переговоры, проводимые с перерывами — on-off talks разг.
переговоры с позиции силы — negotiations "from strength"
предмет и цели переговоров — the range and objectives of the talks, the subject and purpose of the negotiations
прекращение переговоров — breakdown of / in negotiations
путём переговоров — by means of / by negotiations
раунд / тур переговоров — round of talks
второй / третий раунд переговоров — second / third round of talks / negotiations
очередной раунд / тур переговоров — new round of talks
содержание, сроки и результаты переговоров — content, timing and outcome of negotiations
стол переговоров — negotiating / bargaining table
за столом переговоров — at the bargaining / negotiating table
вернуть кого-л. за стол переговоров — to draw smb. back to the bargaining table
сторона, участвующая в переговорах — party to negotiations
ход переговоров — progress / course of negotiations
Russian-english dctionary of diplomacy > переговоры переговор·ы
7 по совести
I[PrepP; Invar]=====1. по совести жить, поступать и т.п. [adv or, less often, subj-compl with copula (subj: abstr)]⇒ (to live, act etc) in an upstanding manner, the way one should:- honest(ly);- decent(ly);- honorable (honorably).♦ "Я рад за вас - вы поступили по совести" (Гроссман 2). "I'm glad for you-you've acted according to your conscience" (2a).♦...Надо отдать должное Варваре: честно, по совести вела она хлебные дела все эти трудные годы (Абрамов 1)....You had to give Varvara her due. throughout all those difficult years she had managed the grain supplies honestly and conscientiously (1a).♦ Председатель начал было с того, что он [Иван Федорович] свидетель без присяги, что он может показывать или умолчать, но что, конечно, все показанное должно быть по совести, и т. д., и т. д. (Достоевский 2). The presiding judge began by saying that he [Ivan Fyodorovich] was not under oath, that he could give evidence or withhold it, but that, of course, all testimony should be given in good conscience, etc., etc. (2a).♦ А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо сказать. Ведь всё-таки, ежели рассудить по совести, заслужила (Абрамов 1). [context transl] Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her. After all, to be fair, she did deserve it (1a).2. по совести сказать, признаться и т.п. coll. Also: ПО ЧИСТОЙ СОВЕСТИ coll [adv]⇒ (to say, admit etc sth.) sincerely, openly:- (tell (say etc) sth.) in all honesty;- (tell (admit etc) sth.) honestly (truthfully, frankly);- (tell) the truth.♦ [Соня:] Скажи мне по совести, как друг... Ты счастлива? (Чехов 3). [S.:] Tell me in all honesty, as a friend-are you happy? (3b).♦ "Скажи по совести, Илья: как давно с тобой не случалось этого?" (Гончаров 1). "Tell me honestly, Ilya, how long is it since such a thing has happened to you?" (1b).♦ [Маша:] Я вам по совести: если бы он [Константин] ранил себя серьёзно, то я не стала бы жить ни одной минуты (Чехов 6). [М.:] I'll be quite frank with you; if he [Konstantin] had hurt himself badly, I wouldn't have gone on living another minute (6b).♦ "Ты нам всё по совести рассказывай!" - "Мы тут в потёмках блукаем [Ukrainian = блуждаем]" (Шолохов 3). "Tell us the truth." "We're all in the dark here" (3b).II• ПО СОВЕСТИ; ПО СОВЕСТИ ГОВОРИ <СКАЗАТЬ, ПРИЗНАТЬСЯ> all coll[these forms only; sent adv (parenth)]=====⇒ speaking openly, if one is to speak honestly:- to tell (you) the truth.♦ "Всю эту психологию мы совсем уничтожим, все подозрения на вас в ничто обращу, так что ваше преступление вроде помрачения какого-то представится, потому, по совести, оно помрачение и есть" (Достоевский 3). "We'll completely destroy all this psychological stuff and I'll bring all suspicions of you to nought, so that your crime will appear to be the result of a kind of blackout, because in all conscience that's what it was" (За).♦ "...Ho, по совести, какие мы с вами поэты? Бунин - вот кто настоящий поэт" (Катаев 3). "...But, to be quite frank, are we really poets? Bunin now - there's a real poet" (За).Большой русско-английский фразеологический словарь > по совести
8 подписаться на газету
1. subscribing to the newspaper (refl.)последние газеты, последние выпуски газет — the latest dates
подписываться на газету — subscribe to the newspaper (refl.)
2. subscribe to the newspaper (refl.)газета, выходящая два раза в неделю — semiweekly newspaper
невыход газет; забастовка печатников — newspaper blackout
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > подписаться на газету
9 запрещение запрещени·е
1) prohibition, ban, banning; (на торговлю) embargo; (на въезд в страну) exclusionраспространить запрещение на что-л. — to extend prohibition to smth.
снять запрещение — to lift / to remove a ban
всеобъемлющее, полное запрещение испытаний ядерного оружия — comprehensive and total ban on nuclear tests
запрещение принудительного перемещения гражданских лиц — prohibition of forced movement of civilians
запрещение разработки, производства и накопления запасов бактериологического и токсинного оружия — prohibition of the development, production and stockpiling of bacteriological / germ and toxin weapons
2) юр. (судебное) injunction; (на имущество) distraintналожить запрещение на имущество — to distrain / to put an arrest on a property
Russian-english dctionary of diplomacy > запрещение запрещени·е
10 замалчивание
1) General subject: suppression, the veil of silence, understatement, (напр., преступлений - the provisions concerning secrecy and massive violations should be scrapped) secrecy2) Diplomatic term: news blackout (чего-л., в прессе, по телевидению и т.п.)11 С-452
ПО СОВЕСТИ2 ПО СОВЕСТИ ГОВОРИ (СКАЗАТЬ, ПРИЗНАТЬСЯ) all coll these forms only sent adv (parenth)) speaking openly, if one is to speak honestlyin (all) consciencein all honesty (sincerity) frankly (speaking) to be truthful to be (quite) frank (honest) to tell (you) the truth.«Всю эту психологию мы совсем уничтожим, все подозрения на вас в ничто обращу, так что ваше преступление вроде помрачения какого-то представится, потому, по совести, оно помрачение и есть» (Достоевский 3). "We'll completely destroy all this psychological stuff and I'll bring all suspicions of you to nought, so that your crime will appear to be the result of a kind of blackout, because in all conscience that's what it was" (3a).«...Ho, по совести, какие мы с вами поэты? Бунин - вот кто настоящий поэт» (Катаев 3). "...But, to be quite frank, are we really poets? Bunin now-there's a real poet" (3a).12 по совести говоря
• ПО СОВЕСТИ; ПО СОВЕСТИ ГОВОРИ <СКАЗАТЬ, ПРИЗНАТЬСЯ> all coll[these forms only; sent adv (parenth)]=====⇒ speaking openly, if one is to speak honestly:- to tell (you) the truth.♦ "Всю эту психологию мы совсем уничтожим, все подозрения на вас в ничто обращу, так что ваше преступление вроде помрачения какого-то представится, потому, по совести, оно помрачение и есть" (Достоевский 3). "We'll completely destroy all this psychological stuff and I'll bring all suspicions of you to nought, so that your crime will appear to be the result of a kind of blackout, because in all conscience that's what it was" (За).♦ "...Ho, по совести, какие мы с вами поэты? Бунин - вот кто настоящий поэт" (Катаев 3). "...But, to be quite frank, are we really poets? Bunin now - there's a real poet" (За).Большой русско-английский фразеологический словарь > по совести говоря
13 по совести признаться
• ПО СОВЕСТИ; ПО СОВЕСТИ ГОВОРИ <СКАЗАТЬ, ПРИЗНАТЬСЯ> all coll[these forms only; sent adv (parenth)]=====⇒ speaking openly, if one is to speak honestly:- to tell (you) the truth.♦ "Всю эту психологию мы совсем уничтожим, все подозрения на вас в ничто обращу, так что ваше преступление вроде помрачения какого-то представится, потому, по совести, оно помрачение и есть" (Достоевский 3). "We'll completely destroy all this psychological stuff and I'll bring all suspicions of you to nought, so that your crime will appear to be the result of a kind of blackout, because in all conscience that's what it was" (За).♦ "...Ho, по совести, какие мы с вами поэты? Бунин - вот кто настоящий поэт" (Катаев 3). "...But, to be quite frank, are we really poets? Bunin now - there's a real poet" (За).Большой русско-английский фразеологический словарь > по совести признаться
14 по совести сказать
• ПО СОВЕСТИ; ПО СОВЕСТИ ГОВОРИ <СКАЗАТЬ, ПРИЗНАТЬСЯ> all coll[these forms only; sent adv (parenth)]=====⇒ speaking openly, if one is to speak honestly:- to tell (you) the truth.♦ "Всю эту психологию мы совсем уничтожим, все подозрения на вас в ничто обращу, так что ваше преступление вроде помрачения какого-то представится, потому, по совести, оно помрачение и есть" (Достоевский 3). "We'll completely destroy all this psychological stuff and I'll bring all suspicions of you to nought, so that your crime will appear to be the result of a kind of blackout, because in all conscience that's what it was" (За).♦ "...Ho, по совести, какие мы с вами поэты? Бунин - вот кто настоящий поэт" (Катаев 3). "...But, to be quite frank, are we really poets? Bunin now - there's a real poet" (За).Большой русско-английский фразеологический словарь > по совести сказать
15 штора
ж. blind, shutter; blindСинонимический ряд:занавеска (сущ.) гардина; драпировка; завеса; занавес; занавеска; занавесь; портьера16 закрытые даты (праздники , мероприятия), в которые гос
General subject: blackout date (hotel is not obligated to offer the contracted rate during these periods. Typically occur in peak season or when a festival, a sporting event or a holiday occurs)Универсальный русско-английский словарь > закрытые даты (праздники , мероприятия), в которые гос
17 запуск генерации без питания от внешнего источника
Универсальный русско-английский словарь > запуск генерации без питания от внешнего источника
18 запуск генерации без питания собственных нужд
Универсальный русско-английский словарь > запуск генерации без питания собственных нужд
19 запуск по-черному
20 переговоры возобновились в обстановке полной секретности
Diplomatic term: the talks reconvened under a total news blackoutУниверсальный русско-английский словарь > переговоры возобновились в обстановке полной секретности
Страницы- 1
- 2
См. также в других словарях:
The Blackout — Datos generales Origen … Wikipedia Español
The Blackout — est un film américain réalisé par Abel Ferrara, sorti en 1997. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Liens externes … Wikipédia en Français
The Blackout — Allgemeine Informationen Genre(s) Screamo, Emocore, Post Hardcore Gründung 2003 Aktuelle … Deutsch Wikipedia
The Blackout — For the episode of Black Books, see The Blackout Infobox Wrestling team article name=The Blackout type=S caption=Sabian (left) and Ruckus (right) members=Ruckus Eddie Kingston Sabian Joker Robbie Mireno Chrissy Rivera names=The Blackout, BLKOUT… … Wikipedia
The Blackout — У этого термина существуют и другие значения, см. Blackout. The Blackout Основная информация Годы активности 2003 настоящее время … Википедия
The Blackout (groupe) — The Blackout Pays d’origine Pays de Galles Genre musical Post Hardcore Années d activité Depuis 2003 Labels … Wikipédia en Français
The Blackout (disambiguation) — The Blackout may refer to:* The Blackout , a professional wrestling stable * The Blackout (Black Books episode) * The Blackout (band) * The Blackout! The Blackout! The Blackout! , a 2006 album … Wikipedia
The Blackout Ripper — was the pseudonym given to 28 year old Gordon Frederick Cummins, a serial killer who murdered four women in London in 1942.cite news last = Choate first = Trish coauthors = title = Recalling the Blackout Ripper of World War II London work = pages … Wikipedia
The Blackout All-Stars — is a Latin supergroup consisting of Ray Barretto, Sheila E., Tito Puente, Tito Nieves, Paquito D Rivera, Dave Valentin, and Grover Washington Jr. The group had a hit in 1997 with the single I Like It which hit 25 on the Billboard Hot 100. The… … Wikipedia
The Blackout Argument — Allgemeine Informationen Genre(s) Post Hardcore Metalcore Gründung 2005 Auflösung 2011 Website … Deutsch Wikipedia
The Blackout (band) — Infobox musical artist Name = The Blackout Img capt = Background = group or band Origin = Merthyr Tydfil, Wales, UK Genre = Post hardcore Years active = 2003 ndash;Present Label = Fierce Panda, 2006 ndash;2008 URL =… … Wikipedia
Перевод: с русского на английский
с английского на русский- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Французский